| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: المعمل الاجتماعى الكبير؛ موضوعات المعرفة في مصر المستعمر وما بعد الكولونيالية
العدد: 2743
المؤلف: أمنية الشاكري
ترجمة: أحمد محمود
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1437هـ ، 2016م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 506
الحجم بالميجا: 14.3
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " المعمل الاجتماعى الكبير؛ موضوعات المعرفة في مصر المستعمر وما بعد الكولونيالية " لـ أمنية الشاكري | ترجمة أحمد محمود | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
يعرض كتاب ” المعمل الاجتماعي الكبير” تطور العلوم الإنسانية – الأنثرولوجيا والجغرافيا البشرية وعلم السكان – في مصر أواخر القرن التاسع عشر والقرن العشرين. وفي تتبع لإنتاج علم أنساب المعرفة الفكري والمؤسسي.
يبحث هذا الكتاب علم الاجتماع من خلال مجال واسع من النصوص والمصنوعات الثقافية التي تتراوح بين المتحف الإثنوغرافي والتصميمات المعمارية وحتى تلك الذروة من أبحاث علم الاجتماع، وهو ” المقال”.
وتستكشف المؤلفة أمنية الشاكري التفاعل بين خطابات علم الاجتماع الأوروبية والمصرية، وتبحث حدود إنتاج المعرفي في وضع استعماري وما بعد كولونيالي، كما تفحص الحقائق الملحة المعقدة الخاصة بالجنس والطبقة والنوع في السياق الاستعماري المصري؛ حيث تكشف عن أنماط جديدة من الحوكمة والخبرة والمعرفة الاجتماعية التي حددت حقبة مميزة من السياسة القومية في فترة ما بين الحربين وما بعد الحرب العالمية الثانية.
وأخيرا، يبحث الكتاب المجال الواسع الذي تحدد معالم الخطابات الاستعمارية والقومية بشأن الهوية العرقية للمصريين المحدثين.
وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.
ــــــــ
The book "The Great Social Laboratory: Subjects of Knowledge in Colonial and Post-Colonial Egypt" by Omnia Elshakiri | Translated by Ahmed Mahmoud | Published by the National Center for Translation in Cairo..
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
