| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: الوفد وخصومه ؛ السياسة الحزبية فى مصر (1919-1939م)
العدد: 1416
المؤلف: ماريوس كامل ديب
ترجمة: عبد السلام رضوان
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1430هـ ، 2009م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 326
الحجم بالميجا: 11.8
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " الوفد وخصومه ؛ السياسة الحزبية فى مصر (1919-1939م) " لـ ماريوس كامل ديب | ترجمة عبد السلام رضوان | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
يدرس "ماريوس ديب" فى هذا الكتاب الشامل ظهور الأحزاب السياسية المصرية وتطورها وأدوارها، ويحلل مقوماتها الداخلية وعلاقاتها المتبادلة.
وتغطى دراسته الفترة بين انتفاضة 1919 والحرب العالمية الثانية، وهى الفترة التى شهدت ذروة النشاط الحزبى فى مصر.
يركز المؤلف الضوء على حزب الوفد فيبحث فى طبيعة تنظيمه، وإيديولوجيته، وقواعده الاجتماعية، وكيفية تطورها عبر المراحل الحاسمة المختلفة.
وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.
ــــــــ
The book "The Wafd and its Opponents: Party Politics in Egypt (1919-1939)" by Marius Kamel Deeb | Translated by Abdel Salam Radwan | Published by the National Center for Translation in Cairo..
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
