تحميل كتاب الحب في فكر سورن كيركجور لـ شانتال آن , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الحب في فكر سورن كيركجور
العدد: 1702
المؤلف: شانتال آن Chantal Anne
ترجمة: محمد رفعت عواد و إبراهيم فتحي
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1432هـ ، 2011م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 152 
الحجم بالميجا: 4.93 
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الحب في فكر سورن كيركجور " لـ شانتال آن | ترجمة محمد رفعت عواد و إبراهيم فتحي | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

يعبر كيركجور عن مفهوم الحب على لسان القاضي "فلهلم"، الذي يمثل وجهة النظر الأخلاقة،ويتعبر الزواج النموذج الأمثل للحياة الأخلاقية،والحب والزواج دائم وأبدي،بل إنه يتحول إلى واجب أخلاقي.

ويلزم المرء أن يبقى شريكاً مخلصاً للآخر حتى عندما تنقضي لحظة المتعة الحسية.
كما أن استمرار الزواج دون حب هو ضرب من الخيانة في نظر كيركجور، وأن يشنق المرء افضل من أن يتزوج زواجاً تعيساً،ويتساءل هل الحب يسبق الزواج أم أن الزواج هو الذي يسبق الحب؟

يتعرض كيركجور لتجربة حبه الفاشل والتضحية التي قام بها تلبية للنداء الديني عندما ضحى بريجينا أولسن، تماماً كما ضحى إبراهيم بولده طاعة للأمر الإلهي.

ويتساءل كيركجور في النهاية ه يوجد شيء أسمى من الحب في حياة أي امرأة إن لم يكن يشغل كل حياتها؟
فالحب هو كل شيء بالنسبة للمرأة.
كما يزداد جمال المرأة على مر السنين.
ليس لدى الرب سوى شغف واحد: أن يحب وأن يكون محبوباً.

وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.

ــــــــ
The book "Love in the Thought of Søren Kierkegaard" by Chantal Anne | Translated by Mohamed Refaat Awad and Ibrahim Fathi | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات