| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: أسرار مصر ؛ الشعائر والطقوس السرية
العدد: 1857
المؤلف: لويس سبينس
ترجمة: على أمين على و علاء الدين شاهين
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1433هـ ، 2012م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 286
الحجم بالميجا: 7.37
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " أسرار مصر ؛ الشعائر والطقوس السرية " لـ لويس سبينس | ترجمة على أمين على و علاء الدين شاهين | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
ليس لبلد على وجه البسيطة ما لمصر من سيرة لا تنتهي من الغموض والأسرار، كيف لا وهي ينبوع السحر، فهي عينها بوتقة من الألغاز ومصدر العجائب والأعاجيب في الطقوس الدينية، وفيها منابع الأسرار الخفية والعلوم والفلسفة المستقبلية.
ظل أعتي الباحثين في الطقوس الدينية المصرية لزمن طويل على رأى واحد، يرون فيه مصر مساوية للسحر و العجب، وربما كانت هذه الطقوس لديهم مبعثا لصورة ذهنية شفهية تعوزها الحقيقة الواقعة.
ذلك بأنه لا يوجد إنسان على درجة من اليقين حين يتحدث عن الطقوس والعجائب التى احتضنتها جدران المعابد المصرية، وإلى ذلك انتهت كل المساعي وعمليات التنقيب والبحث وسبر الأغوار، انتهت إلى الكهانة الحكيمة.
وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.
ــــــــ
The book "Secrets of Egypt: Secret Rites and Rituals" by Louis Spence | Translated by Ali Amin Ali and Alaa El-Din Shahin | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
