| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: الحياة العامة اليونانية ؛ السياسة والإقتصاد في أثينا في القرن الخامس
العدد: 1030
المؤلف: ألفرد زيمرن
ترجمة: عبد المحسن الخشاب
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1428هـ ، 2007م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 638
الحجم بالميجا: 18.2
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " الحياة العامة اليونانية ؛ السياسة والإقتصاد في أثينا في القرن الخامس " لـ ألفرد زيمرن | ترجمة عبد المحسن الخشاب | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.
يتحدث هذا الكتاب فى البداية عــــــن جغرافية اليونــــان، ثم يعرض الحياة السياسية وتطور حقوق المواطــــن، وقواعـــــد الحكم، وحكم الرأى العام، وحكم الدين والقانون، كما يناقش الاقتصاد الخاص بدولة اليونان.
فيوثق المؤلف أن الفقراء نوعان: من قست الحكومة عليهم واعتبار فقرهم جزءًا من عبوديتهم؛ ومن هم فقراء لاحتقارهم متع الحياة، وقد أنهى المؤلف كتابه بالحديث عن الحرب البلويونزية.
وقد اعتنينا بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.
ــــــــ
The
book "Greek Public Life; Politics and Economics in Fifth-Century
Athens" by Alfred Zimmern | Translated by Abdel Mohsen Al-Khashab |
Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة(PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
