تحميل قاموس تراجم مصر الحديثة (مفهرس وقابل للبحث) لـ آرثر جولد شميت , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: قاموس تراجم مصر الحديثة (مفهرس وقابل للبحث)
السلسلة: المشروع القومي للترجمة
العدد: 0521
المؤلف: آرثر جولد شميت (الأبن)
ترجمة وتحقيق: عبد الوهاب بكر
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1424هـ ، 2003م
نسخة مفهرسة وقابلة للبحث
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 852 
الحجم بالميجا: 27.1 
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " قاموس تراجم مصر الحديثة (مفهرس وقابل للبحث) " لـ آرثر جولد شميت (الأبن) | ترجمة وتحقيق عبد الوهاب بكر | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.

يُعدّ - قاموس تراجم مصر الحديثة - موسوعة حيوية في التراجم،  مليئة بسير الشخصيات البارزة في مصر الحديثة، مما يُثري دراسة التاريخ الاجتماعي والثقافي بنظرة إنسانية وشاملة.
وأداة قيّمة لفهم الشخصيات التي شكّلت نسيج المجتمع المصري، ويُعد نقطة انطلاق ممتازة لأي باحث يسعى لاستكشاف جذور التاريخ الوطني بتفاصيله الحيّة.
الكتاب أنفرد بتناول والاهتمام بكل من لعب دورا جوهريا في تاريخ مصر الحديث، فلم يقصر تناوله على الشخصيات المصرية فحسب بل تناول سيرة وتاريخ شخصيات غير مصرية لعبت دورا مهما في مسار التاريخ المصري المعاصر.
سواء كان هذا الدور، من وجهة نظر الوطنية المصرية، دور هدم وليس بناء مثال (الخديوي توفيق أو مصطفي باشا فهمي وغيرهما ) أو كان دورا لمصلحة الاستعمار البريطاني وليس لمصلحة مصر مثل ذلك الذي قام به ( اللبني  وكرومر )،
وقد اعتنينا بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.

ــــــــ
The book "Dictionary of Modern Egyptian Biographies (Indexed and Searchable)" by Arthur Goldschmidt (the younger) | Translated and edited by Abdel Wahab Bakr | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
📥 تحميل معاجم وقواميس فى الأدب العربى (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات