| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: التربية والتعليم عند المصريين القدماء
العدد: 1847
المؤلف: هيملوت برونر
ترجمة: مصطفى عبد الباسط
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1432هـ ، 2011م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 350
الحجم بالميجا: 9.29
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " التربية والتعليم عند المصريين القدماء " لـ هيملوت برونر | ترجمة مصطفى عبد الباسط| صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
يثير هذا الكتاب تساؤلا مهما يخص التربويين والأثريين والقاريء العام، فقدماء المصريين الذين بهروا العالم بما أنجزوا جديرون بأن نتعقب أسلوبهم في التربية والتعليم، الأسلوب الذي شكلوا به شخصية المصري العبقري الذي أسس حضارة لازالت شواهدها قائمة حتى الآن.
والكتاب جريء في أحكامه، وموضوعي في عرضه للوقائع، وهو يتناول الموضوعات الجوهرية في لب التربية والتعليم من حيث المنظومة التعليمية ودورها في تشكيل هوية التلميذ وتعليم الفتيات، كما يعرض الأساليب التأديبية من عقاب وتحذير ومدح وترغيب، علاوة على شرح وغفٍ لنظريات التعليم عند المصريين القدماء.
وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً. والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.
ــــــــ
The book "Education and Training among the Ancient Egyptians" by Hemlott Bruner | Translated by Mustafa Abdel Basset | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
