تحميل كتاب الأمسيات الأخيرة مع تيريسا ؛ رواية لـ خوان مارسيه , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الأمسيات الأخيرة مع تيريسا (رواية)
السلسلة: الإبداع القصصى
العدد: 2551
المؤلف: خوان مارسيه
ترجمة: أمال عبد الحميد
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1436هـ ، 2015م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 378 
الحجم بالميجا: 6.81 
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الأمسيات الأخيرة مع تيريسا ؛ رواية " لـ خوان مارسيه | ترجمة أمال عبد الحميد | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

أولى روائع خوان مارسيه، أحد كبار رواد المدرسة القطلونية العظيمة فى الرواية التى تجمع اتجاهات شتى: من مانويل باثكث مونتالبان وإدواردو مندوثا إلى تيرينثى موش.
وأما خوان مارسيه فمفترد فى فنه الروائى الميل غلى مجاورة الطروح التقليدية للواقعية السابقة عليه بتصويرها كاريكاتوريا ووجوديا، وباللجوء إلى العديد من المونولوجات الداخلية والجمل الاعتراضية التى تقيم سياقا موازيا لخط السرد الأساسى.
تقدم هذه الرواية الفريدة تشريحا دقيقا للمجتمع الإسبانى فى فترة مابعد الحربين الأهلية الإسبانية والعالمية الثانية، وبخاصة فى مدينة برشلونة وضواحيها.
وتقوم الأحداث على مرتكزين أساسيين هما الطبقة البرجوازية القطلونية وطبقة الفقراء فى الأحياء المعدمة فى جبل الكرمل وجيناردو بدءا من عام 1956م.

ــــــــ
The book "Last Evenings with Teresa; A Novel" by Juan Marsé | Translated by Amal Abdel Hamid | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب سلسلة الإبداع القصصى (PDF)
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)


.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات