تحميل كتاب الحركة النسائية والتطور في الشرق الأوسط لـ ليلي أبو لغد , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الحركة النسائية والتطور في الشرق الأوسط
السلسلة: المشروع القومي للترجمة
العدد: 0120
المؤلف: ليلي أبو لغد
ترجمة: عبد الحكيم حسان وآخرون
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1420هـ ، 1999م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 332 
الحجم بالميجا: 12.2 
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الحركة النسائية والتطور في الشرق الأوسط " لـ ليلي أبو لغد | ترجمة عبد الحكيم حسان وآخرون | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.

تقول الباحثة: لقد ظل مجال دراسات المرأة في الشرق الأوسط لمدة طويلة أسيرا لكتابات غير نقدية عن التحديث، أو دفاعية عما اعتبر من التقاليد. وأن ثنائيات: الأصالة/المعاصرة، الشرق/الغرب، تلقي بظلال كثيفة على هذا الموضوع، فلها تأثير كبير على تشكيل اللغة السياسية، بل والبديهيات. 
وتقدم الدراسات الواردة في كتابنا هذا انطلاقات هامة في هذا الإطار، وذلك عن طريق توضيحها للتعقيدات والتناقضات المصاحبة للتحديث، وبالذات عبثية وافتقار أحد الاتجاهات للحكمة السياسية، وهو الاتجاه إلى تطبيق الظواهر التي صاحبت فترة ما بعد الاستعمار في إطار التغريب والأصالة، وهما في حد ذاتهم صناعة استعمارية. 
وتشير الكاتبة أن هذا الكتاب يروي لنا جانبا من قصة معقدة عن إعادة صياغة مفهوم النوع والعلاقات بين الجنسين في الشرق الاوسط.
قسمت الباحثة كتابها إلى عناوين كالآتي:
– المرأة والطب في مصر.
– دموع عائشة التيمورية ونقد الخطاب الحداثي.
– تصنيع زوجة متعلمة في إيران.
– الأم المتعلمة واللعب المقنن: تنشئة الأطفال في مصر.
– الحيوات المصرية لجان دارك.
– مراوغة النسائي وإسقاط الحديث.
– زواج النزعة النسوية والنزعة الإسلامية في مصر.

ــــــــ
The book "Women's Movement and Development in the Middle East" by Lila Abu-Lughod | Translated by Abdel-Hakim Hassan and others | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة(PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات