تحميل كتاب الجيزة في الألفية الأولى قبل الميلاد لـ كريستيان زيفي كوش , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الجيزة في الألفية الأولى قبل الميلاد ؛ حول معبد إيزيس سيدة الأهرام
العدد: 1793
المؤلف: كريستيان زيفي كوش
ترجمة: حسن نصر الدين
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1431هـ ، 2010م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 602 
الحجم بالميجا: 17.5 
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الجيزة في الألفية الأولى قبل الميلاد ؛ حول معبد إيزيس سيدة الأهرام " لـ كريستيان زيفي كوش | ترجمة حسن نصر الدين | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

في هذا الكتاب تهدينا المؤلفة صفحة جديدة من تاريخ الجيزة وآثارها في الألفية الأولى ق.م؛ حيث عرضت آثار عصر الانتقال الثالث وإسهامات الملك بسوسنس الأول وأمنموبي، وبداية معبد إيزيس سيدة الأهرام ثم اهتمام الملوك الصاويين بهذا المعبد وإضافاتهم له.

ووقفت مع شخصية مهمة من هذا العصر وهو"حاربس" وعائلته وكبار كهنة إيزيس وكنهة الملوك القدماء من أمثال خوفو وخفرع، ومنكاورع، وأفردت لجرافتي مقصورة حاربس وآثاره المنقولة، فصلاً كما أنها لم تغفل جبانات الجيزة والجبانة الشرقية والجبانة الوسطى، والآثار المنقولة التي عثر عليها في هذه المناطق وأفادت كثيراً من أرشيف جورج رايزنرالذي لم ينشر من قبل.

كما حاولت لأن تقوم بإعادة بناء ناريخ جبانة الجيزة في الألفية الأولى قبل الميلاد، وخصصت فصلاً للوحة المعروفة باسم لوحة ابنة خوفو، وقامت بمناقشة تاريخها وماقيل حولها ونقدت أقوال هيرودوت والمؤرخين العرب في هذا الصدد.

وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً. والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.

ــــــــ
The book "Giza in the First Millennium BC: On the Temple of Isis, Lady of the Pyramids" by Christian Zeffie Kusch | Translated by Hassan Nasr El-Din | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات