تحميل كتاب الأساطير المصرية لـ دون ناردو , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الأساطير المصرية
العدد: 1848
المؤلف: دون ناردو
ترجمة: أحمد السرساوي
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1432هـ ، 2011م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 166 
الحجم بالميجا: 15.4 
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الأساطير المصرية " لـ دون ناردو | ترجمة الدكتور | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

من أهم ما نلحظه فى هذا الكتاب هو براعة المصرى القديم فى تناول الأعمال الأدبية ، مثلما برع فى المجالات الأخرى من فلك وطب وعمارة وهندسة وزراعة وملاحة . ويتبين لنا كيف كان المصرى القديم أدبيًا ومفكرًا وكيف جعل من نفسه مراقبًا أمينًا لهذا الكون.

لذلك فإن خصائص الأدب الفرعونى والمدارس الأدبية المختلفة ، والتى تحدث عنها الكاتب فى تقديمه إحدى الأساطير ، تحوى ثروة هائلة من العناصر الفنية مما يجعلنا أكثر إلحاحًا على النقاد المعاصرين لأن يغوصوا فى أغوار هذا العالم البديع.

كما عرض أساطير الفراعنة بأسلوب مبسط وميسر تدلف منه إلى حياة المصرى القديم بسهولة ويسر ، فتمس خلال رحلة قراءتك لهذا الكتاب فكر المصرى القديم ووجدانه ، وكأنك عايشته وأنت فى القرن الحادى والعشرين.

وقد اعتنينا بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً. والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.

ــــــــ
The book "Egyptian Myths" by Don Nardo | Translated by Dr. | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات