| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: إلا إذا ؛ رواية
السلسلة: الإبداع القصصى
العدد: 2245
المؤلف: كارول شيلدز
ترجمة: كريم ھشام
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1434هـ ، 2013م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 374
الحجم بالميجا: 3.88
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " إلا إذا " لـ كارول شيلدز | ترجمة كريم ھشام | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
تساعدنا الرواية في أن نخفض صوت “خطابنا” الداخلي، إلا إذا كان يمكنها تقديم البديل، خطاب به تفاؤل وأمل، إنها مجرد سرد مفتت، إلا إذا .. إلا إذا.
إن كلمة إلا إذا هي كلمة القلق في اللغة الإنجليزية، فهي تطير مثل الفراشة حول الأذن، فبالكاد يمكنك سماعها، ومع ذلك يعتمد كل شيء على وجودها. إلا إذا هي الكلمة الشرطية التي تحملينها بين تتجاعيدك، فهي دائمًا موجودة وغير موجودة.
إلا إذا كنت محظوظة، إلا إذا كنت سليمة وخصبة، إلا إذا أحببتِ وتغذيتِ، إلا إذا كنت واضحة تجاه اتجاهاتك الجنسية، إلا إذا عُرضَ عليك ماَ عُرض على الآخرين، أنت تذهبين إلى الأسفل في الظلام، إلى اليأس. كلمة إلا إذا توفر لك بابً مسحورًا، نفقًا في الضوء.. إلا إذا هي معجزة اللغة والإدراك، إنها تجعلنا قلقين، وماكرين مثل الذئاب التي تنشأ في معظم الحكايات الخيالية المثيرة، ولكنها تعطينا أملاً.
صدرت الرواية عام 2002، ورشحت لجوائز متعددة، أهمها البوكر وسكوتيانبك جيلر وأورانج.
ــــــــ
The book "Unless" by Carol Shields | Translated by Karim Hisham | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب سلسلة الإبداع القصصى (PDF)
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
