| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: الحلقة النقدية ؛ الأدب والتاريخ والهرمنيوطيقا الفلسفية
العدد: 0908
المؤلف: ديفيد كوزنز هوي
ترجمة: خالدة حامد
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1426هـ ، 2005م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 174
الحجم بالميجا: 9.48
📥 تحميل كتاب الحلقة النقدية ؛ الأدب والتاريخ والهرمنيوطيقا الفلسفية فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " الحلقة النقدية ؛ الأدب والتاريخ والهرمنيوطيقا الفلسفية " لـ ديفيد كوزنز هوي | ترجمة خالدة حامد | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.
يحاول أن يقدم هذا الكتاب، رغبة عامة في إعادة التفكير بطبيعة التأويل الأدبي ذاتها، يرافقها الأمل غالباً، بالتغلب على هذه الأزمة من طريق جعل التأويل أكثر موضوعية وعلمية، وهذا ما جعل الفلسفة الهرمنيوطيقية تهدف حصر إلى إثارة التأمل، وتحدي اليقين المزعوم في المناهج السائدة، ولكن، هل يمكن أن تكون حلاً لمثل هذه الأزمة.
نبذة الناشر:
"الحلقة النقدية" The Critical Circle كتاب يبحث في الحلقة الهرمنيوطيقية الشهيرة، كما تجلت في ميادين مختلفة، ولا سيما في ميداني البحث التاريخي والنقد الأدبي.
وعلى الرغم من أن هذه الحلقة قد صيغت صياغة متباينة عبر نظريات هرمنيوطيقية مختلفة، ظلت تصف عموماً الكيفية التي يرتبط بها الجزء بالكل بطريقة حلقية في عمليتي الفهم understanding والتأويل interpretation.
فلكي نفهم الكل، يغدو ضرورياً فهم الأجزاء، في حين أننا لكي نفهم الأجزاء، لا ينبغي لنا إلا إستيعاب شيء من الكل، وقد استُعملت هذه الحلقة في الهرمنيوطيقا القديمة بالدرجة الأساس لوصف فهم النصوص، في حين غدت في الهرمنيوطيقا الفلسفية، عند مارتن هايدغر وهانز غيورغ غادامر، المبدأ الأساس في فهم الإنسان لطبيعته وموقفه.
وبمعية الحلقة الهرمنيوطيقية، صار الفهم شرطاً لإمكانية الخبرة والبحث الإنسانيين، وتكمن مهمة الفلسفة النقدية في إكتشاف مثل هذه الشروط ووصفها؛ لهذا يوحي مصطلح "النقدية" critical الوارد في العنوان، بأن الحلقة ليست محض سمة عارضة لنقد النصوص الأدبية بل هي، عكس ذلك، مقولة category اكتشفتها الفلسفة النقدية لتكون الأساس الذي لا يستغني عنه التفكير الإنساني كله.
وينطوي مصطلح "النقدية" على أزمة وتلك في الحقيقة ثيمة أتت من التراث الظاهراتي ولا سيما عند هايدغر وادموند هوسرل، لتؤكد أن العلوم الطبيعية والإنسانية تواجه أزمة تستدعي تأملاً فلسفياً يصب في أسسها نفسها، ويبقى السؤال قائماً: هل تواجه العلوم الإنسانية عموماً، والعلوم الأدبية بوجه خاص، مثل هذه الأزمة أم لا؟.
إن التوالد الحالي الذي تشهده المناهج الهرمنيوطيقية يقدم بعض البراهين على وجود مثل هذه الأزمة، وهناك رغبة عامة في إعادة التفكير بطبيعة التأويل الأدبي ذاتها، يرافقها الأمل غالباً، بالتغلب على هذه الأزمة عن طريق جعل التأويل أكثر موضوعية و"علمية".
ولأن الفلسفة الهرمنيوطيقية تهدف إلى إثارة التأمل حصراً، وتحدي اليقين المزعوم في المناهج السائدة، لا يمكن أن تكون الحلقة الهرمنيوطيقية حلاً لمثل هذه الأزمة، ثم إن النظرية الهرمنيوطيقية لا يمكن أن تصبح منهجاً أو "مقاربة" جديدة للتأويل التطبيقي، بل هي، غالباً مقدمة Prolegomenon للشعرية.
ولما كان الشعر لا يقبل إلا أن يفهم، تتمثل الخطوة الأولى بتفسير الشروط اللازمة لإمكانية فهم الأعمال الشعرية، وإستناداً إلى التفسير الهرمنيوطيقي، يتم التحكم في فهم النص بوساطة الفهم الذاتي للتأويل.
ويعني ذلك أن التأمل بالطرق التي تولد الفهم الأدبي هو لحظة النقد الأدبي الحاسمة، وينبغي للتأمل الذاتي، والفهم الذاتي الجلي، أن يكونا نقديين إذا ما أريد للعملية التأويلية أن تحقق إمكاناتها الأساسية.
ــــــــ
The book "The Critical Circle: Literature, History, and Philosophical Hermeneutics" by David Cousins Howie | Translated by Khalida Hamed | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب ومؤلفات ديفيد كوزنز هوي(PDF)
📥 تحميل كتب ومؤلفات المركز (المشروع) القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
