| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: تاريخ طبرستان
العدد: 0382
المؤلف: بھاء الدين محمد بن إسفنديار
ترجمة: أحمد محمد نادي
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1423هـ ، 2002م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 496
الحجم بالميجا: 7.95
📥 تحميل كتاب تاريخ طبرستان فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " تاريخ طبرستان " لـ بھاء الدين محمد بن إسفنديار | ترجمة أحمد محمد نادي | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
تاريخ طبرستان هو كتاب تاريخي ألفه ابن اسفنديار حوالي عام 613هـ / 1217م.
يتناول موضوعه تاريخ طبرستان منذ القدم وتأسيس أبنية المدن ومعالم تلك البلاد وعجائبها، وذكر الملوك والنبلاء والعلماء والفلكيين والحكماء والشعراء المحليين.
يتكون هذا الكتاب من أربعة أجزاء وهو صحيح في موضوعه ويحتوي على مادة لا يمكن العثور عليها في أي مكان آخر.
ويُعد نثره، باستثناء المقدمة، أحد الأمثلة الممتعة للتأليف الفارسي. تم تضمين خطاب تنسر في هذا الكتاب.
وتشمل جميع إصداراته المتوفرة أحداثًا تصل إلى 760 سنة قمرية وقد أضيف إليها ما يقرب من 150 عامًا من الأحداث بعد تأليف أولياء الله الآملي.
ونشر عباس إقبال النسخة الكاملة لهذا الكتاب عام 1320هـ في مجلدين.
ــــــــ
The book "History of Tabaristan" by Baha' al-Din Muhammad ibn Isfandiyar | Translated by Ahmed Muhammad Nadi | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
