تحميل كتاب الترجمة فى زمن الآخر, ترجمات الرواية المغربية إلى الفرنسية نموذجًا , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الترجمة فى زمن الآخر, ترجمات الرواية المغربية إلى الفرنسية نموذجًا
La traduction à l’ère de l’autre : Le cas du roman marocain traduit en Français
العدد: 1366
المؤلف: فاتحة الطيب
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1431هـ ، 2010م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 462 
الحجم بالميجا: 10.4 
📥 تحميل كتاب الترجمة فى زمن الآخر, ترجمات الرواية المغربية إلى الفرنسية نموذجًا فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الترجمة فى زمن الآخر, ترجمات الرواية المغربية إلى الفرنسية نموذجًا " لـ فاتحة الطيب | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

هل نكتفى بالقول إن حركة الترجمة من العربية حركة جنينية، تحتاج وهى تناضل ضد تاريخ طويل من التهميش، فى عصر تسوده المنافسة الشديدة بين إنتاجات ثقافات متعددة إلى مزيد من الجهد والوقت لكى تؤثر فى العلاقات الأدبية العربية – الأوروبية؟ أم أن هناك أسبابًا أخرى تتعلق بنوعية كثير من النصوص المختارة للترجمة، وبالشروط والظروف المحيطة بعملية الترجمة من العربية الحديثة إلى لغة غربية.

ــــــــ
The book "Translation in the Time of the Other: Translations of the Moroccan Novel into French as a Model" by Fatiha Al-Tayeb | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات