| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: تاريخ فاتح العالم ؛ جهاز كشاى (المجلد الأول)
فى تاريخ منكوقا آن ؛ وهولاكو ؛ والإسماعيلية
العدد: 1164
المؤلف: علاء الدين عطا ملك الجويني
تحقيق: محمد بن عبد الوهاب القزوينى
ترجمة: السباعى محمد السباعى
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1428هـ ، 2007م
رقم الطبعة: الأولى
يحتوي على: صور / رسوم
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 284
الحجم بالميجا: 8.27
📥 تحميل كتاب تاريخ فاتح العالم ؛ جهاز كشاى فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " تاريخ فاتح العالم ؛ جهاز كشاى " لـ علاء الدين عطا ملك الجويني | تحقيق محمد بن عبد الوهاب القزوينى | ترجمة السباعى محمد السباعى | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
يعد كتاب "تاريخ فاتح العالم" أو "تاريخ جهان كشاي"- جنباً إلى جنب "جامع التواريخ" و "تاريخ وصاف" ومؤلفات أخرى - أحد المصادر المهمة التي تعكس مسيرة تطور الأدب الفارسي، حيث وجد النثر الفارسي فيها متنفساً يواصل من خلاله تطوره وازدهاره.
كان المؤلف (الجويني-ت:681هـ) واحداً من رجالات الدولة المغولية، شاهد أحداثها وكتب كتابه هذا. بينما الأحداث المتلاحقة لا تزال تترى، فكان كتابه مرجعاً بالغاً الأهمية لتلك الفترة. كما قدم محقق الكتاب (محمد ابن عبد الوهاب القزويني) مقدمة ضافية وضعت الكتاب في سياقه التاريخي والثقافي بالغ الأهمية الذي تجلي بطريقة لافتة للنظر في وضوح عبارات الترجمة وجمال أسلوبها ورهافته.
وترجع أهمية الكتاب إلى سلامة المصادر التى اعتمد عليها، وإلى أن مؤلفه كان وثيق الصلة بالشخصيات التى وجّهت الأحداث، وبخاصة "هولاكو" الذى شارك المؤلف فى حملته على قلاع الإسماعيلية فى إيران، وخصّها بحديث مفصل فى هذا الجزء، ونقل فيه أيضًا تلخيصًا لكتاب نادر فى تاريخ الإسماعيلية عثر عليه فى قلاعهم التى دمّرها هولاكو.
ويشتمل هذا الجزء أيضًا على ترجمة حواشى وتعليقات محقق الكتاب العلامة محمد بن عبد الوهاب القزوينى على بعض الموضوعات والشخصيات التى ذكرها المؤلف.
ــــــــ
The book “History of the World Conqueror; The Kishay Device” by Ala al-Din Ata Malik al-Juwayni | Edited by Muhammad ibn Abd al-Wahhab al-Qazwini | Translated by al-Siba’i Muhammad al-Siba’i | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
