| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: أھمية الأشياء ؛ الفلسفة والحياة الخيرة
العدد: 2059
المؤلف: جين كازيز
ترجمة: عواطف شلبي
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1435هـ ، 2014م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 238
الحجم بالميجا: 7.39
📥 تحميل كتاب أھمية الأشياء ؛ الفلسفة والحياة الخيرة فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " أھمية الأشياء ؛ الفلسفة والحياة الخيرة " لـ جين كازيز | ترجمة عواطف شلبي | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
ماذا يعني أن نحظى بـ”حياة جيدة”؟ هل هو أمر يعود إلى الاختيار أم إلى الصدفة؟ في هذا الكتاب الشائق، تطرح الكاتبة چان كازيز الأسئلة الفلسفية الأزلية حول ما يجب أن يكون في صميم حياتنا. مستندةً إلى آراء الفلاسفة عبر العصور، بالإضافة إلى أمثلة من التاريخ والأدب ووسائل الإعلام والأخبار، تقدّم هذه المقدمة الموجزة إلى الأخلاق والفلسفة فرصة فريدة للتأمل الشخصي.
من خلال مناقشة أهمية السعادة، والأخلاق، والتعبير عن الذات، والرغبة، والدين، والعائلة، يدعو كتاب “ثقل الأشياء” القارئ إلى استكشاف الأسئلة العميقة التي تواجهنا في حياتنا اليومية. تُثري الموضوعات شخصيات متنوعة، من نُسّاك القرن الرابع إلى نيو بطل The Matrix، وموظف في وول مارت، وعبيد هاربين، ولانس أرمسترونج، وغيرهم. يعد “ثقل الأشياء” رحلة مثيرة وبصيرة في البحث عن الإجابات.
ــــــــ
The book "The Importance of Things: Philosophy and the Good Life" by Jean Cazes | Translated by Awatif Shalabi | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب ومؤلفات المركز (المشروع) القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
