تحميل كتاب تاريخ نقد العهد القديم ؛ من أقدم العصور حتى العصر الحديث , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: تاريخ نقد العهد القديم ؛ من أقدم العصور حتى العصر الحديث
العدد: 0204
المؤلف: زالمان شازار
ترجمة: أحمد محمود هويدي
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1401هـ ، 2000م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 240 
الحجم بالميجا: 5.58 
📥 تحميل كتاب تاريخ نقد العهد القديم ؛ من أقدم العصور حتى العصر الحديث فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " تاريخ نقد العهد القديم ؛ من أقدم العصور حتى العصر الحديث " لـ زالمان شازار | ترجمة أحمد محمود هويدي | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

يقدم هذا الكتاب عرضًا موجزًا لتاريخ العهد القديم؛ حيث يبدأ بوصف عملية تثبيت نص التوراة، وهي عملية نقدية قام بها (عزرا الكاتب) في القرن الخامس قبل الميلاد؛ حيث تم تدوين التوراة من خلال عملية تحرير للرويات الشفوية. 
ويشير الكتاب إلى النسخ التوراتية المختلفة وموقف الفرق اليهودية من العهد القديم، وعملية البحث عن مؤلفي العهد القديم، وموقف وعلماء التلمود من العهد القديم. 
وقد أشار المؤلف إلى ازدهار النقد في الأندلس بعد ظهور علوم اللغة والنحو بتأثير من علوم اللغة العربية. 
وتناول تطور التفاسير المسيحية للعهد القديم، وبخاصة عند مارتن لوثر وتلاميذه. كما اهتم بتوضيح دور الفيلسوف اليهودي سبينوزا في تطوير نقد العهد القديم وإثارته للعديد من المشاكل النقدية.
وتعرض المؤلف لنظرية المصادر في النقد الغربي للعهد القديم، كما تعرض للآراء الحديثة بعد مدرسة فلهاوزن.

ــــــــ
The book "A History of Old Testament Criticism: From the Earliest Times to the Modern Era" by Zalman Shazar | Translated by Ahmed Mahmoud Hwaidi | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات