| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: النساء في الفكر السياسي الغربي
العدد: 0457
المؤلف: سوزان موللر أوكين
ترجمة: إمام عبد الفتاح إمام
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1423هـ ، 2002م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 380
الحجم بالميجا: 17.3
📥 تحميل كتاب النساء في الفكر السياسي الغربي فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " النساء في الفكر السياسي الغربي " لـ سوزان موللر أوكين | ترجمة إمام عبد الفتاح إمام | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
يعالج هذا الكتاب موضوع النساء في الأعمال الفلسفية الكلاسيكية لدى مفكرين عظام ، أمثال ( أفلاطون ) و ( أرسطو ) و ( مل ) و (روسو ) ، وذلك من خلال مراجعة أفكارهم الفلسفية السياسية والاجتماعية التي تأسست عليها صورة المرأة ، ووضعها في النظام السياسي والاجتماعي ويناقش قضية المرأة والأسرة في المجتمع الأمريكي ، والأثر الهائل لالأوضاع الاجتماعية في تشكيل الاطار الذي يتم وضع المرأة فيه .
ويستخلص الكتاب أن النظرة الوظيفية التي حصرت دور المرأة في أمور كالجنس والانجاب وغيرها من الوظائف البيولوجية ليست بمعزل عن رؤية هؤلاء الفلاسفة للأسرة باعتبارها مؤسسة ( طبيعية ) و ( ضرورية ) . ومن ثم ، فقد رأوا أن هذا الفكر الفلسفي ، عند العوامل الفطرية الكامنة خلف الغشاء الذي أنتجته التنشئة الاجتماعية والعوامل البيئية الأخرى ، وأنها لا تزال تحكم عددا من التصورات الاجتماعية والسياسية لوضعية المرأة حتى وقتنا الراهن .
ــــــــ
The book "Women in Western Political Thought" by Susan Muller-Oken | Translated by Imam Abdel Fattah Imam | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب ومؤلفات المركز (المشروع) القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
