تحميل كتاب صراعات حول الآثار المصرية لـ إليوت كولا , pdf

بســـــــــــمِ اﷲِالرحمنِ الرحيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: صراعات حول الآثار المصرية؛ علم المصريات, الولع بمصر, مصر المعاصرة
العدد: 2337
المؤلف: إليوت كولا
ترجمة: سحر توفيق

الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة

المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1437هـ ، 2016م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 354 
الحجم بالميجا: 15.3 
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " صراعات حول الآثار المصرية؛ علم المصريات, الولع بمصر, مصر المعاصرة " لـ إليوت كولا | ترجمة سحر توفيق | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

كان لعلماء المصريات الأوروبيين أثر عظيم في ذلك الوقت في الكشف عن هذا التاريخ الضائع، وبدأ المثقفون من المصريين ينفتحون أيضًا عليه، ويكشفون ما فيه من أشياء ظلت خفية قرونا طويلة، وبدأ بعضهم يبحث تحت رعايـة عامـيـة من الأوروبيين في البعثات الدراسية التي كان يرسلها محمـد عـلـى وأبناؤه إلى أوروبا. كان أثر الانفتاح على التاريخ المصري عظيمًا في مصر وفي أوروبا على السواء، في أوروبا ظهر جنون علم المصريات، وظهرت الدعوات التي تحاول الإستيلاء على التاريخ المصري باعتباره جزءًا أو أصلاً للتاريخ اليوناني الأوروبي، وهي الدعوات التي وصلت نهايتها المنطقية بالدعوة إلى الاستيلاء على نفسها، حتى الاستيلاء الفعلي عليها والمتمثل في الاحتلال البريطاني عاممصر.1881م.
أما في، مصر، فقد كان الأثر مختلفًا على المصريين الذين بدأوا يدرسون ويعرفون. اكتشف هؤلاء أن لهم تاريخا قديما يستحق الذكر، وبعد أن ظلت مصر زمنا طويلاً في غياهب الظلام الذي فرض عليها من تعاقب المحتلين والولاة الأجانب إذا بها فجأة تجد نفسها. وكتب منهم من كتب يحاول إيقاظ أبناء وطنه لينتبهوا إلى هذا التاريخ الطويل، وينهلوا من هذه المعرفة الجديدة، حتى كان الحدث الأكبر وهو اكتشاف مقبرة توت عنخ آمون. وفجأة انفجرت المشاعر الوطنية لدى الكثيرين، وظهرت نتيجة هذا الجيشان سيولاً من الكتب الأدبية وغير الأدبية، والمقالات الصحفية تدور حول المصريات وحول الفراعنة وحول الهوية المصرية.
وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.

ــــــــ
The book "Conflicts over Egyptian Antiquities: Egyptology, Egyptology, Contemporary Egypt" by Elliott Colla | Translated by Sahar Tawfiq | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
▪️ الهدف من المشروع:
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 
▪️ الخطوط العريضة للمشروع:
ومايميّز هذا المشروع استناده إلى بضعة مبادئ، أهمها الخروج من أسر المركزية الأوروبية وهيمنة اللغتين الإنجليزية والفرنسية؛ أي الانفتاح على اللغات الأخرى لا سيّما اللغات الشرقية ذات الأواصر والوشائج التاريخية والحضارية مع اللغة العربية كاللغات الفارسية، التركية والأردية.
وبالفعل وصل عدد الكتب المترجمة عن الفارسية ومايتعلق بالثقافة الإيرانية قرابة 60 كتابًا وعن التركية 8 كتب، أمّا مايتعلق بثقافات الهند، أفغانستان، باكستان، أرمينيا، أوزبكستان، الصين واليابان، فقد بلغ عدد الكتب نحو 30 كتابًا، أي بنسبة عُشر الإصدارات تقريباً، وهي نسبة دون الطموح بالتأكيد، وتدل على قلة المترجمين من اللغات الشرقية.
وأيضًا من مميزات المشروع مراعاة التوازن في الترجمة بين المعارف الإنسانية، في كافة المجالات العلمية والفنية والفكرية والإبداعية، كما أنه ينحاز إلى ترجمة كل ما يؤسس لأفكار التقدم وحضور العلم وإشاعة العقلانية والتشجيع على التجريب سعياً إلى وضع القارئ في قلب حركات الإبداع والفكر العالميين

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات