تحميل كتاب تفاهم ؛ مختارات قصصية من الأدب الباكستانى المعاصر , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: تفاهم ؛ مختارات قصصية من الأدب الباكستانى المعاصر
سلسلة الإبداع القصصى
العدد: 0389
المؤلف: نخبة من المؤلفين
ترجمة: سمير عبد الحميد إبراھيم
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1423هـ ، 2002م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 232 
الحجم بالميجا: 3.61 
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " تفاھم (مختارات قصصية) من الأدب الباكستاني المعاصر " لـ نخبة من المؤلفين | ترجمة سمير عبد الحميد إبراھيم | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

يضم هذا الكتاب مجموعة من القصص القصيرة لعدد من الأدباء الباكستانيين المعاصرين، مثل محمد سعيد شيخ وممتاز مفتي ونجم الحسن رضوى وأحمد نديم قاسمي وستار طاهر وشمس نعمان وغيرهم.
وقد تم اختيار هؤلاء الأدباء بعناية ودقة، حتى يمكن تمثيل أبرز الملامح الفنية، والمدارس المختلفة للأدب الأردي الحديث، لذا فقد جاء اختيارهم ممثلاً أيضاً للأجيال الأدبية المتعاقبة فمنهم الأدباء المعروفون، ومنهم الشبان أصحاب التجارب المتميزة.
تطرح هذه القصص بوضوح الطابع الاجتماعي والسياسي والفلسفي والديني والأخلاقي. وتمتاز هذه القصص بلغتها التى تقترب من لغة الحياة اليومية في رصد الأحداث المروية، مما يجعلها تصل مباشرة إلى وجدان المتلقي.
وقد حرص المترجم أن يقدم لنا نماذج من إبداع المرأة الباكستانية، مثل الأديبة عقلية كاظمي التى قدم لها قصتين هما: "شوكة في بستانك الجديد" و "ثمن الحرية"، والأدبية الشهيرة بانو قدسية والتى قدم لها قصة بعنوان "كشف"، وهي قاصة حداثية ترى الحياة بعينيها، وتمزج هذه الرؤية من خلال تجاربها، وعادة ما تختار لقصصها تلك الشخصيات التى تعيش حياتها في مفترق الطرق فتدرس قضاياهم، وتتبنى رؤاهم.
خمس عشرة قصة قصيرة، تمثل الاتجاه الواقعي، وتتسم بالصدق في نقل صورة المجتمع في شبه القارة الهندية عامة، وفي باكستان خاصة، كما أنها تتميز بعمق الأفكار وجدتها، فضلا عن لغتها المعبرة وشخصياتها المرسومة بفنية ودقة.
وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.

ــــــــ
The book "Understanding (A Selection of Short Stories) from Contemporary Pakistani Literature" by a group of elite writers | Translated by Samir Abdel Hamid Ibrahim | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
▪️ الهدف من المشروع:
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 
▪️ الخطوط العريضة للمشروع:
ومايميّز هذا المشروع استناده إلى بضعة مبادئ، أهمها الخروج من أسر المركزية الأوروبية وهيمنة اللغتين الإنجليزية والفرنسية؛ أي الانفتاح على اللغات الأخرى لا سيّما اللغات الشرقية ذات الأواصر والوشائج التاريخية والحضارية مع اللغة العربية كاللغات الفارسية، التركية والأردية.
وبالفعل وصل عدد الكتب المترجمة عن الفارسية ومايتعلق بالثقافة الإيرانية قرابة 60 كتابًا وعن التركية 8 كتب، أمّا مايتعلق بثقافات الهند، أفغانستان، باكستان، أرمينيا، أوزبكستان، الصين واليابان، فقد بلغ عدد الكتب نحو 30 كتابًا، أي بنسبة عُشر الإصدارات تقريباً، وهي نسبة دون الطموح بالتأكيد، وتدل على قلة المترجمين من اللغات الشرقية.
وأيضًا من مميزات المشروع مراعاة التوازن في الترجمة بين المعارف الإنسانية، في كافة المجالات العلمية والفنية والفكرية والإبداعية، كما أنه ينحاز إلى ترجمة كل ما يؤسس لأفكار التقدم وحضور العلم وإشاعة العقلانية والتشجيع على التجريب سعياً إلى وضع القارئ في قلب حركات الإبداع والفكر العالميين

📥 تحميل كتب سلسلة الإبداع القصصى (PDF)
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات