| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: العزى ألف عاشق وعاشق (رواية)
السلسلة: الإبداع القصصى
العدد: 2342
المؤلف: ثيوذوروس غريغورياذيس
ترجمة: خالد رؤوف
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1437هـ ، 2016م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 472
الحجم بالميجا: 5.39
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " العزى ألف عاشق وعاشق (رواية) " لـ ثيوذوروس غريغورياذيس | ترجمة خالد رؤوف | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
هل كانت هناك بالفعل (أثينا) ذات طابع شرقى؟ أما أنها تشكلت فى خيال القراء الرحالة؟ فى منزل قديم فى حى الـ كيراميكو بأثينا، ستحاول امرأتان أن تقدما إجابتهما الخاصة على هذا السؤال، وتبدأ كل منهما من محطة انطلاق مختلفة.
ناتاشا ذات الأصول الشرقية؛ امرأة ناضجة غامضة، يحمل قدرها جذورًا مزدوجة، وسرًا و روح وجود آخر تم إحياؤه وتجسيده داخلها.
ماريانا ذات الميول الغربية؛ ستتولى مهمة أن تعيد صياغة مغامرات ناتاشا العاطفية، وستكون المعلمة فى (حرم الرجال). المرأتان الصديقتان والمتنافستان فى نفس الوقت، ستسافران عبر البحار والصحروات، ستضيعان فى المدن الشرقية وأزقتها، ستقطعان حدود الغرب والشرق، ستلمسان حقيقة الكون المقدس الساحر وأركان التاريخ المختبئة، هناك حيث التقيتا كل من الحضارتين العربية والهلينية.
هل سيكتمل الكتاب (ألف عاشق وعاشق)؟
هل سيكون هناك الواحد بعد الألف؟ ترى مصير أى منهما سيحدده نجم العزى المضىء؟
وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.
ــــــــ
The book “Al-Uzza: A Thousand and One Lovers (A Novel)” by Theodoros Grigoriadis | Translated by Khaled Raouf | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب سلسلة الإبداع القصصى (PDF)
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
