| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: الطريق الثالث؛ تجديد الديمقراطية الاجتماعية
السلسلة: المشروع القومي للترجمة
العدد: 0089
المؤلف: أنتوني جيدنز
ترجمة: أحمد زايد و محمد محي الدين
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1420هـ ، 1999م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 238
الحجم بالميجا: 9.53
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " الطريق الثالث؛ تجديد الديمقراطية الاجتماعية " لـ أنتوني جيدنز | ترجمة أحمد زايد و محمد محي الدين | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.
هذا الكتاب الصغير الحجم العظيم الشأن يقدم لقارئه صورة علمية متكاملة, بأسلوب يسير قريب لكل قارئ, عن مشكلات المجتمع الصناعي المعاصر. وهي في جوهرها بعض الأسباب التي وجهت إلى تبني فلسفة الطريق الثالث, علاجًا لتلك المشكلات وسعيًا نحو خلق مجتمع أفضل.
والحقيقة أن الطريق الثالث ليس بالرؤية الاجتماعية الخاصة بشعب معين, أو مجتمع بذاته, ولكنه محاولة للبحث عن طريق جديد للتنمية الاجتماعية ذات آفاق عالمية.
وتطرح الكتابات النقدية التي تناولت هذا الكتاب, وتناولت المحاولات الأخرى لبلورة رؤية الطريق الثالث اتهامًا يأخذ شكل التساؤل: هل الطريق الثالث محاولة فكرية براجماتية (عملية نفعية) تستهدف تفسير الموقف الراهن والتنظير لواقع ماثل لم تتبلور ملامحه بعد, ولم يؤسس لحدوثه أحد.
أيضًا سمة هذا الكتاب أنه, برغم تأصيله التاريخي والنظري لأفكاره, لا يغرق القارئ في جدل عقيم أو يزحم عقله بتفاصيل من هنا وهناك. ولكنه يأخذ بيد قارئه في عبارة علمية قريبة شديدة الانضباط, لا تتحرج أن تعلن عما تؤمن به من أفكار وما تتبناه من مواقف. إنه نموذج جديد للكتابة أحسب أن عربيتنا المعاصرة لم تعرفه كثيرًا من قبل.
وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً. والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.
ــــــــ
The book "The Third Way: Renewing Social Democracy" by Anthony Giddens | Translated by Ahmed Zayed and Mohamed Mohi El-Din | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
