تحميل كتاب الكاتب وواقعة لـ ماريو بارغاس يوسا , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️

.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الكاتب وواقعة
السلسلة: المشروع القومي للترجمة
العدد: 0700
المؤلف: ماريو بارغاس يوسا
ترجمة: بسمة محمد عبد الرحمن
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1426هـ ، 2005م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 186 
الحجم بالميجا: 6.85 
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الكاتب وواقعة " لـ ماريو بارغاس يوسا | ترجمة بسمة محمد عبد الرحمن | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

ينتمى ماريو بارجاس يوسا إلى هذه المجموعه المنتقاه ذات الموهبه العاليه من الكتاب، المدعوه بـ"جيل الازدهار" التى دفعت بأدب أمريكا اللاتينيه إلى صداره الأدب العالمى.

والقليل من الكتاب نزهاء بشأن أعمالهم مثل بارجاس يوسا، والأقل منهم المتبصرون بأعمالهم مثله. 

إن استقامته وحياده بخصوص تلك الجوانب من حياته التى تحتويها أعماله بوضوح تضيء شخصيته الأدبيه، وتظهر اهتماماته الملتزمه بالكتابه الأدبيه عامه، وبفنه الخاص على وجه التحديد.

وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.

ــــــــ
The book "The Writer and the Incident" by Mario Vargas Llosa | Translated by Basma Mohamed Abdel Rahman | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات