تحميل كتاب العلاقات المصرية الفرنسية فى عهد محمد على لـ كارولين كورخان , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: العلاقات المصرية الفرنسية فى عهد محمد على (1805-1849م)
قصة فريدة لنابليون الشرق
العدد: 2163
المؤلف: كارولين جوتييه كورخان
ترجمة: نانيس حسن عبد الوھاب
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1436هـ ، 2015م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 402 
الحجم بالميجا: 7.91 
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " العلاقات المصرية الفرنسية فى عهد محمد على (1805-1849م) قصة فريدة لنابليون الشرق " لـ كارولين جوتييه كورخان | ترجمة نانيس حسن عبد الوھاب | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

يركز الكتاب على علاقات محمد على الدبلوماسية بفرنسا، بوصفه اللاعب الدولى المؤثر فى العلاقات الدولية لهذه الحقبة، حيث يبرز الكتاب مدى حرصه عبر تاريخه الطويل فى السلطة على ترسيخ علاقاته مع حكام فرنسا، الإمبراطور نابليون الأول، والملوك لويس الثامن عشر، وشارل العاشر، ولويس فيليب.

وقد اعتمدت المؤلفة، كارولين كورخان، على المصادر والمراجع والوثائق الفرنسية، الأمر الذى يمكنه أن يعطى رؤية مغايرة لتاريخنا من خلال هذه الزاوية من النظر غير المتوفرة لدى باحثينا ومؤرخينا من الشباب.

حاولت المؤلفة، أن تلقى الضوء على دور الخبراء والعلماء والعسكريين الفرنسيين الذين استعان بهم محمد على فى بناء الدولة الحديثة فى مصر.

كارولين جوتييه كورخان، باحثة متخصصة فى التاريخ المصرى الحديث، نشرت حوله عدد من الكتب تصل إلى نحو 4 كتب

وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.

ــــــــ
The book "Egyptian-French Relations during the Reign of Muhammad Ali (1805-1849 AD): A Unique Story of the Napoleon of the East" by Caroline Gautier-Korkhan | Translated by Nanees Hassan Abdel Wahab | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات