| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: الفراعنة في مملكة مصر ؛ زمن الملوك الآلھة
العدد: 1411
المؤلف: كلير لالويت
ترجمة: ماھر جويجاتي
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1431هـ ، 2010م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 510
الحجم بالميجا: 17.7
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " الفراعنة في مملكة مصر ؛ زمن الملوك الآلھة " لـ كلير لالويت | ترجمة ماھر جويجاتي | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
قيل قديماً إن مصر هبة النيل. وأضاف البعض بل هبة المصريين وذهب أبناء أرض الكنانة السمراء كيمت إلى أنها هبة الإلهة «ماعت» ومن الغريب أنهم لم يخصوا هذه الإلهة المتميزة بأى معبد ريما باستثناء هذا المعبد.
الصغير البسيط في حرم معبد «مونتو» إلى الشمال من معبد الكرنك . فأرض مصر من أقصاها إلى أدناها هي معبدها الكبير. إن «ماعت » هي الحقيقة والنظام والتوازن والاستقامة والعدل، كما أنها التناغم والتناسق الكونيان وتنعكس هذه المفاهيم في قواعد السلوك الإنساني المطلوب من كل مصرى ترشده إليه النصوص الأدبية، وعلى رأسها تعاليم.
الحكم، كما تجسدها أيضًا مختلف الفنون بسماتها الجمالية فكل ما أبدعته أنامل الفنان أو الحرفى هو آية فى الجمال بدءًا من بيوت الآلهة ومساكن الرقدة الأخيرة للمصرى القديم، مرورًا بعلامات الكتابة الهيروغليفية، وصولاً إلى أدوات الحياة اليومية فقد تغلغل الفن في أدق تفاصيل حياته في هذه الدنيا وفي العالم الآخر على حد سواء.
إن الفن وما يعنيه من قيم جمالية، هو ما تعرض له كلير لالويت» في هذا المجلد من موسوعتها عن الفراعنة، فتتناول نشأة حضارة مصر بأبعادها الجمالية والإيمانية والإنسانية، ثم انتقالها إلى مرحلة النضج في ظل الدولتين القديمة والوسطى. لقد تفتقت قريحة المصرى القديم وعبقريته، عن أن الفن هو الحل.
وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.
ــــــــ
The book "The Pharaohs in the Kingdom of Egypt: The Time of the God-Kings" by Claire Lalouette | Translated by Maher Jouejati | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️
