| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: الرحلة إلى مصر السودان وبلاد الحبش (1672-1680م)
العدد: 1492 + 1493 + 1494
المؤلف: الرحالة العثماني أوليا جلبي
ترجمة: الصفصافي أحمد القطوري
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1431هـ ، 2010م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 3
عدد الصفحات: 1122
الحجم بالميجا: 26.9
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " الرحلة إلى مصر السودان وبلاد الحبش (1672-1680م) " لـ الرحالة العثماني أوليا جلبي | ترجمة الصفصافي أحمد القطوري | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
هذا الكتاب ترجمة للمجلد العاشر من أوليا جلبى، خصصه للحديث عن رحلته إلى مصر والسودان والحبش التى قضى فيها ثمانى سنوات فيما بين ( 1082ـ 1091هـ = 1672ـ 1680م).
وقد ألفها باللغة التركية العثمانية تحت مسمى" أوليا جلبى سياحتنامه سى ـ مصر، سودان وحبش" وبعد الانقلاب الحروفى فى تركيا عقب 1923 الذى أعلن 1938م.
قامت وزارة التربية والتعليم بتشكيل لجنة أعادت نشر الكتاب بالحروف اللاتينية التركية الحديثة عام 1938م.
وقد اعتنت " مكتبة لسان العرب " بنشر هذا الكتاب لما تضمنه من تسهيل وتيسير وتفصيل، عسى أن نكون بهذا الصنيع قد أسدينا معروفاً وأغثنا ملهوفاً.
والكتاب عبارة عن كتاب إلكتروني،.بامكانك قراءته أونلاين أو تحميله مجاناً على جهازك لتصفحه وقراءته فوراً، وفى أى وقت تشاء.
ــــــــ
The book “Journey to Egypt, Sudan and Abyssinia (1672-1680 AD)” by the Ottoman traveler Evliya Çelebi | Translated by Al-Safsafi Ahmed Al-Qattouri | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع (المركز) القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
الجزء الأول من كتاب الرحلة إلى مصر السودان
الجزء الثانى من كتاب الرحلة إلى مصر السودان
الجزء الثالث من كتاب الرحلة إلى مصر السودان
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
الجزء الأول من كتاب الرحلة إلى مصر السودان
الجزء الثانى من كتاب الرحلة إلى مصر السودان
الجزء الثالث من كتاب الرحلة إلى مصر السودان
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
الجزء الأول من كتاب الرحلة إلى مصر السودان
الجزء الثانى من كتاب الرحلة إلى مصر السودان
الجزء الثالث من كتاب الرحلة إلى مصر السودان
