تحميل كتاب الإسلام في بريطانيا لـ نبيل مطر , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الإسلام في بريطانيا
العدد: 0333
المؤلف: نبيل مطر
ترجمة: بكر عباس و إحسان عباس
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1423هـ ، 2002م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 308 
الحجم بالميجا: 10.0 
📥 تحميل كتاب الإسلام في بريطانيا فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الإسلام في بريطانيا " لـ نبيل مطر | ترجمة بكر عباس و إحسان عباس | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.

يتناول اثر الاسلام في بريطانيا ما بين تسلم اليزابيث الأولى عرش المملكة المتحدة الى وفاة تشارلز الثاني وقد تطرق المؤلف نبيل مطر عبر فصول كتابه الى أثر الاسلام في تكوين الثقافة البريطانية في بواكيرها من منظور جديد يدعم فكرة الارتباط الفكري بين المسيحية والاسلام علي المستوى الثقافي والفكري والتبشيري، حيث يرفض المؤلف ما يفترضه البعض عادة من وجود تناقض وتعارض بين الديانتين في بريطانيا.
ويقدم مطر ما يوثق وجهة نظره هذه حيث يشير الى اعتناق البريطانيين للاسلام واعتناق المسلمين البريطانيين المذهب الانجليكاني، كما يستعرض ردود الفعل حول هذه التحولات من خلال قراءاته لعدد من الكتابات البريطانية والكثير من المظاهر التي تدلل على ذلك التفاعل في المجتمع البريطاني.
يدرس المؤلف بالاضافة الى ذلك دور التراث العربي الاسلامي في التراث العلمي القديم وتأثير القرآن في الخطاب السياسي الانجليكاني البيورتاني، ويبين دور الاسلام في الجدل المستفيض الذي كان يدور في المقاهي البريطانية اثناء فترة عودة الملكية الى بريطانيا.

ــــــــ
The book "Islam in Britain" by Nabil Matar | Translated by Bakr Abbas and Ihsan Abbas | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات